martedì 3 gennaio 2012

the gazettE: voiceless fear TRADUZIONE

VOICELESS FEAR

光の中 叫びは静かに奪われていった
A quirk of fate
In stillness

Pain 加速してゆく 闇に墜ちてゆきそう 空白の瞬間

意識の底で溺れるような 感覚がとても痛い
脈に絡まる冷たい雨が俺を壊してゆく

何も判らないまま 幕を下ろした悲劇 無言は続く

突き付けられた 回答に揺れる
「叫びを忘れて君を無くすなら…」

Get rid of fear from me
焼き付いたままで離れない
張り詰めたまま蠢く
My broken throat

眠りから覚めて ただ流れる日々を眺め
苛立ちに壊れても変わらない事実に…

突き付けられた明日に頷く
「叫びを忘れて君を無くすなら…」

Get rid of fear from me
焼き付いたままで離れない
張り詰めたまま蠢くMy throat
空白を知ったあの場所で
掛け違う歯車と踊ろう

Till fear fades away
A quirk of fate


PAURA SENZA VOCE

all'interno della luce un grido è stato silenziosamente strappato
un capriccio del destino
nel silenzio

il dolore aumenta e,
in un momento vuoto,
sembro cadere nell'oscurità


la sensazione di affogare nell'abisso della mia coscienza è così dolorosa
la pioggia fredda che si intreccia nel mio battito mi sta distruggendo

non realizzando nulla
il silenzio si riassume nella tragedia che ha calato il sipario

tremo di fronte alla soluzione che mi trovo ad affrontare
「se abbandonassi le mie urla e ti perdessi...」

liberami dalla paura
io non riesco a liberarmene, impresso in me in questa maniera
completamente indebolita, si sente così inquieta
la mia gola rotta

mi risveglio dal sonno
rimango semplicemente a fissare i giorni che passano
anche se impazzissi di rabbia, questa realtà non cambierebbe

acconsento a questo futuro che mi incombe sopra
「se abbandonassi le mie urla e ti perdessi...」

liberami dalla paura
io non riesco a liberarmene, impresso in me in questa maniera
completamente indebolita, la mia gola è irrequieta
in quel luogo dove ho incontrato il vuoto
affronto i cambiamenti che incontro lungo il percorso

fino a quando la paura svanisce
un capriccio del destino

english translation credit: http://heresiarchy.tumblr.com/post/55865056649/the-gazette-voiceless-fear-translation

Nessun commento:

Posta un commento