|
TESTO |
TRADUZIONE |
|
ずっと繰り返してた
ずっと悲しませてばかりだった
きっとあなたさえも傷付けて 僕は動けぬまま あなたに触れる事が 何故 こんなに苦しいのですか? きっと 同じ事を繰り返しあなたを 失ってしまうのが怖かったから 寄り添う事で拭おうとした 忘れ切れなかった日を あなたは何も聞かずに この手を握ってくれたね 明日あなたの気持ちが離れても きっと変わらず愛している 明日あなたに僕が見えなくても きっと変わらず愛している。 I will walk together, the future not promised It keeps walking together, to the future in which you are... 辛い事さえ 忘れるくらい あなたを想っている 会えない夜を数える度に 焦がれる胸 かけ違いの寂しさ募る どうか一人きりで泣かないで どんなに離れていても 信じ合える二人でいよう どうかこのまま笑っていたい あなたを傷付けさせないで 時が経つ度 薄れて行った あんな想い 繰り返したくない 明日あなたの気持ちが離れても きっと変わらず愛している 明日あなたに僕が見えなくても きっと変わらず愛している。 どうか 僕だけを 見つめていて どうか この手が 解けぬよう I will walk together, the future not promised It keeps walking together, to the future in which you are... |
ho
continuato a farlo, ti ho sempre resa triste
devo averti ferita. ora non riesco ancora a muovermi. perchè toccarti è così doloroso ? sicuramente perchè avevo paura di commettere lo stesso errore e perderti. attirandoti a me ho provato a cancellare quel giorno che non riesci a dimenticare tanto facilmente mi hai stretto la mano,senza chiedermi niente anche se un domani i tuoi sentimenti saranno lontani ti amerò lo stesso,proprio come adesso anche se un domani i tuoi sentimenti saranno lontani ti amerò lo stesso,proprio come adesso camminerò insieme a te,il futuro non promesso si mantiene mentre camminiamo insieme,nel futuro in cui ci sei tu ti amo così tanto che dimentico anche i momenti più difficili il mio cuore ti desidera ogni volta che conto le notti in cui non possiamo vederci la solitudine cresce ad ogni litigio per favore non piangere sola anche se siamo così lontani,crediamo l'uno nell'altra voglio sorridere così non voglio ferirti non voglio risentire quei sentimenti,che si attenua col passare del tempo anche se un domani i tuoi sentimenti saranno lontani ti amerò lo stesso,proprio come adesso anche se un domani i tuoi sentimenti saranno lontani ti amerò lo stesso,proprio come adesso per favore guarda solo me, non separare le nostre mani camminerò insieme a te,il futuro non promesso si mantiene mentre camminiamo insieme,nel futuro in cui ci sei tu.... |
giovedì 29 dicembre 2011
the GazettE: cassis TRADUZIONE
Iscriviti a:
Commenti sul post (Atom)
Nessun commento:
Posta un commento