mercoledì 7 dicembre 2011

the GazettE: okuribi TRADUZIONE

OKURIBI

昨日まではあんなに 明るく笑ってたのに

元気だよって僕には そう言ってたんだ
面会時間過ぎても そばに居てやりたかった
「がんばろう」って 「負けるな」って くじけそうな声で

夜が明け 町は葬儀の花を飾り 君を見送るよ

眠る君の 顔はほのかにまだ 赤みが残ってる

振り向けばいつもみたいに笑ったり泣いたりしてる

君が居るような気がして
信じる事が恐くて逃げてた情けないよ本当は
君の方がずっと辛いのにね
皆は手を合わせ 帰らぬ人に別れを

友達や親ぞくに見守られ

最期に向かいます
そして君は新しい日々へ
また歩き始める

骨になるまで炙られて 熱かったろう?

辛かったでしょ
でもきっと楽になれるよ
空へと上ったひとすじの
白煙は君の事
天国まで運んでくれるから
見上げた空は青く 君を想いいつまでも
いつまでも手を握った
振り向けばいつもみたいに
笑ったり泣いたりしてる君が居るような気がしてた
忘れないよ


TRADUZIONE

FALO' DI ADDIO (1)

nonostante ridessi così vivacemente fino a ieri

e mi dicessi di stare bene
volevo rimanere al tuo fianco, anche una volta passato l'orario di visita
ho detto: " vai avanti" e " non arrenderti"  con voce spezzata

non appena l'alba irrompe, la città, decorata con fiori da funerale, ti manda via

il tuo viso addormentato conserva ancora un pò di rossore

quando mi volto è come se tu fossi ancora qui

piangente e ridente come al solito
sono scappato nella paura di credere che te ne sei veramente andata, ed è vergognoso
perchè tu eri quella che soffriva molto di più

tutti uniscono le mani per offrire l'addio alle persone che non torneranno più


vegliata da amici e parenti

mentre affronti i tuoi ultimi istanti
e ora ricominci su un sentiero
verso una nuova vita

non era straziante essere bruciati fino alle ossa? deve essere stato doloroso

ma sicuramente ti troverai a tuo agio
perchè la scia di fumo bianco che sale verso il cielo
ti sta portando in paradiso
il cielo che ho guardato era blu, e pensando a te
ho continuato a salutare
quando mi sono voltato, era come se fossi stata lì
piangente e ridente come al solito
non dimenticherò...

Credits per la traduzione in inglese @ http://heresiarchy.tumblr.com/post/31903852253/translation


NOTE ~


1) Durante il Gozan no Okuribi (五山送り火), un festival di Kyoto che segna il culmine dell'Obon (お盆) festival, vengono accesi cinque falò giganti sulle montagne che circondano la città. Essi stanno ad indicare il momento in cui gli spiriti dei familiari morti ( che durante l'O-Bon visitano il mondo terreno ) fanno ritorno al loro mondo. Da qui deriva perciò il termine Okuribi (送り火) "falò di addio".

Ulteriori informazioni QUI e QUI :)

Nessun commento:

Posta un commento