venerdì 15 luglio 2011

The GazettE "A moth under the skin" Traduzione

TESTO
TRADUZIONE
床下のHigh society 寸劇の狂喜は美しい
Abnormal cultureModern normal
自滅的で美しい

A sense of beauty…Supply and demand


酷く高価なMasquerade 麻痺してゆく快感に溺れる
Abnormal beautyModern beauty
引き攣った笑みは綺麗

目の前で手招いて巧みに羽粉を撒く

Fake
に悦楽 Alcoholじゃ溶けぬART
表面だけじゃ Without a doubt
freedom of expression 良く出来てる
The product of the sense of beauty
OrangeHead

You resemble a butterfly

It is only a pretense
You forget to have been called a moth sometime…

A sense of beauty… Supply and demand

他者が作った表情でも唯一の存在

床下のHigh society

L'alta società sotto terra L'estasi del breve sketch è per loro stupenda
Cultura anormale = Moderna normale
Nella distruzione di sé stessi sono bellissimi


Un senso di bellezza… domanda  e offerta

Una maschera terribilmente costosa
Quasi affogando in una piacevole sensazione di paralisi
Bellezza anormale = bellezza moderna
Un sorriso rigido è stupendo

Davanti ai miei occhi, spargi la polvere delle tue ali e mi attiri

Il piacere nel falso L'alcool è un'arte che non si dissolve
Senza dubbio E' solo apparenza
La libertà di espressione ti riesce bene
Il prodotto di un senso di bellezza
Una testa d'arancia (1)

Assomigli a una farfalla
E' solo una finzione
Dimentichi di essere stata chiamata falena un tempo…

Un senso di bellezza…domanda e offerta
Anche le altre persone, con le loro espressioni costruite, sono esseri unici


NOTE ~

1) "OrangeのHead" in italiano non credo esista, ma si riferisce a una persona che ha esagerato con interventi di chirurgia plastica, finte abbronzature... in inglese "Orange head: A girl, usually Scouse, who has overdone it with the fake tan"



Il testo parla e critica chiaramente la società moderna nella quale la chirurgia plastica si diffonde sempre di più.

Nessun commento:

Posta un commento