domenica 5 luglio 2015

Hatsune Miku, Last night good night - Traduzione

TESTOTRADUZIONE

すやすや 夢を見てる
君の横顔

気付がず 零れた涙
頬を伝う

せつなのときめきを
この胸に隠してたの

Last night. Good night
Last night. Good night

この夜 君の手
握って 眠るよ
おやすみ

素敵な 朝をもう一度
君と過ごせたら

小さなそんな希望さえ
想うだけの奇跡

何も伝えないまま
さよならは言えないよ

Last night. Good night
Last night. Good night

この声 枯れても
消えない メロディー

Last night. Good night
Last night. Good night

いつかは むかえる
最後を想うよ

夜空に 願うの
ときわの 笑顔を

おやすみ

Dormendo serenamente, stai sognando...
quel tuo profilo

Non mi accorgo
delle traboccanti lacrime che scorrono sulle mie guance

Ho nascosto le palpitazioni del momento
in questo petto

L'ultima notte, buonanotte
L'ultima notte, buonanotte

Questa notte stringo forte
la tua mano e mi addormento
Buonanotte

Sarebbe bello se potessi spendere
un'altra mattina con te

Anche se questa è solo una piccola speranza
Immagino questo miracolo*(1)

Senza trasmettere nulla
Non riesco a dire addio

L'ultima notte, buonanotte
L'ultima notte, buonanotte

Anche se questa voce morisse,
la melodia non svanirà

L'ultima notte, buonanotte
L'ultima notte, buonanotte

Quando penso che un giorno
affronterò la fine

Desidero che nel cielo notturno
rimanga il tuo sorriso*(2)

Buonanotte






NOTE - 

1) 想う ( omou ), così come 思う( omou ) significano entrambi "pensare". 想う è più legato ai sentimenti, al pensare a qualcuno, e viene utilizzato di rado.  思う invece è utilizzato più spesso e si utilizza per dire cosa si pensa di una cosa/situazione. L'ho tradotto con "immagino" semplicemente perché suonava meglio, la traduzione letterale sarebbe "penso nel miracolo" ( e quindi a TE, di spendere un'altra mattina insieme a te ).
Spero di essere stata chiara e di aver interpretato correttamente questa parte perché onestamente, ci ho pensato sopra per una buona mezzora e fatto varie ricerche. Se ci sono suggerimenti, sono ben accetti :)


2)
"夜空に 願うの
ときわの 笑顔を" 
ehm quest'ultima parte è un po' un punto di domanda. Ho guardato varietraduzioni online ed erano una più strana e diversa dell'altra. Se qualcuno ha la minima idea di come renderla meglio ( soprattutto quel ときわ ?¿?), lasci un commento plisU.

Nessun commento:

Posta un commento