| Testo | Traduzione |
今が過ぎて行くこの瞬間
思い出が生り
連なる実へと
切り絵に夢を膨らませ願い
笑顔は無垢
変わって行くこの未来へ繋ぐ
嗚呼募る過去君は何を見る
望む意思の果てに
大地を蹴り進め
un
deux粉夢で満たす
わずかな命この瞬間に散らす
嗚呼募る過去君は何を見る
望む意思の果てに
大地を蹴り進め
un
deux粉夢で満たす
わずかな命この瞬間に散らす
導くのは誰でもない
棘の雨降り続く先へ
その眼を向け
その先に誰が居る?
|
In questo istante, il momento passa
portante i ricordi
e si espande verso la realtà
Un collage di sogni che amplifica i
desideri
Il tuo sorriso è innocente,
Si lega al futuro cangiante
Ah, il passato si accanisce
che cosa vedi
al limite delle intenzioni ambiziose?
Calcia il suolo mentre avanzi
un deux mi soddisfo di sogni in
polvere*(1)
la scarsa vita si disperde in questo
istante
Ah, il passato si accanisce
che cosa vedi
al limite delle intenzioni ambiziose?
Calcia il suolo mentre avanzi
un deux mi soddisfo di sogni in
polvere*(1)
la scarsa vita si disperde in questo
istante
Non c'è nessuno a indicarti la strada
oltre la continua pioggia di spine
volgi gli occhi in quella direzione,*(2)
chi c'è lì ?
|
NOTE -
(1) 粉夢 ( konayume ) un composto dei kanji di 粉 "Polvere/farina" e 夢 "sogno" a formare una parola che in giapponese non esiste.
( E' anche una marca di noodles...? XD pronunciata “Konamu” ( dal momento che la lettura di 夢 può essere anche “mu” #curiositàarandom ) http://konamu.com
(2) 眼 ( me ) - occhio, è più comune vederlo scritto col kanji 目
La pronuncia è la stessa ( anche se per il primo ideogramma, non è ufficiale ). Kyo qui usa 眼 che può essere utilizzato al posto di 目 semplicemente per motivi stilistici, oppure per indicare l'occhio in un contesto medico/fisico e più propriamente il bulbo oculare.
Se notate qualche errore o qualche parola/frase che sapreste rendere meglio, vi prego di non esitare a comunicarmelo e provvederò a ricontrollare ed eventualmente correggere la traduzione, dal momento che ho avuto dubbi/indecisioni su certe parti che potevano andare tradotte/interpretate in svariati modi ^^
Nessun commento:
Posta un commento