giovedì 4 giugno 2015

Dir En Grey, Un deux - Traduzione

Testo Traduzione

     今が過ぎて行くこの瞬間
思い出が生り
連なる実へと

切り絵に夢を膨らませ願い
笑顔は無垢
変わって行くこの未来へ繋ぐ

嗚呼募る過去君は何を見る
望む意思の果てに

大地を蹴り進め
un deux粉夢で満たす
わずかな命この瞬間に散らす

嗚呼募る過去君は何を見る
望む意思の果てに

大地を蹴り進め
un deux粉夢で満たす
わずかな命この瞬間に散らす

導くのは誰でもない
棘の雨降り続く先へ
その眼を向け
その先に誰が居る?

In questo istante, il momento passa
portante i ricordi
e si espande verso la realtà

Un collage di sogni che amplifica i desideri
Il tuo sorriso è innocente,
Si lega al futuro cangiante

Ah, il passato si accanisce
che cosa vedi
al limite delle intenzioni ambiziose?

Calcia il suolo mentre avanzi
un deux mi soddisfo di sogni in polvere*(1)
la scarsa vita si disperde in questo istante

Ah, il passato si accanisce
che cosa vedi
al limite delle intenzioni ambiziose?

Calcia il suolo mentre avanzi
un deux mi soddisfo di sogni in polvere*(1)
la scarsa vita si disperde in questo istante

Non c'è nessuno a indicarti la strada
oltre la continua pioggia di spine
volgi gli occhi in quella direzione,*(2)
chi c'è lì ?








NOTE -

(1) 粉夢 ( konayume ) un composto dei kanji di  "Polvere/farina" e  "sogno" a formare una parola che in giapponese non esiste.
( E' anche una marca di noodles...? XD pronunciata “Konamu” ( dal momento che la lettura di 夢 può essere anche “mu” #curiositàarandom ) http://konamu.com

(2) 眼 ( me ) - occhio, è più comune vederlo scritto col kanji 目
La pronuncia è la stessa ( anche se per il primo ideogramma, non è ufficiale ). Kyo qui usa 眼 che può essere utilizzato al posto di 目 semplicemente per motivi stilistici, oppure per indicare l'occhio in un contesto medico/fisico e più propriamente il bulbo oculare.

Se notate qualche errore o qualche parola/frase che sapreste rendere meglio, vi prego di non esitare a comunicarmelo e provvederò a ricontrollare ed eventualmente correggere la traduzione, dal momento che ho avuto dubbi/indecisioni su certe parti che potevano andare tradotte/interpretate in svariati modi ^^

Nessun commento:

Posta un commento