歪
Distorsione
|
Testo |
Traduzione |
|
歪みよこのまま何処へ
Do
you take me away?
無意味に刻む時に目を閉じ
空回る本能を見た
欲しがる五感が蜜を啜り
苦も楽も抜け殻のようで
鮮やか過ぎた理想に崩れて瓦礫の海へ
そこに転がる自分に気付く
欲に溺れ戻れない
見上げれば満ち過ぎていた時
この空は濁り果てていた
瓦礫に咲いた花も枯れてしまうね
この目を離せばいつか消えて行く
歪んでゆく景色が俺を笑うよ
まだ見ぬ未来
そこに在るのは「創造」の成れの果てか?
衰退したまま
何も出来ずに
奇形な現実を泳ぐ
流れに任せ右に倣えば
濁る空も澄んで見えるか?
目の前に映る触れられぬ思い
いつの間にか心は矛盾で濡れていた
この目を離せばいつか消えて行く
僅かなその「想像」もやがて無に落ちる
時が満ちてゆく
ただ
歪んだまま・・・
まだ見ぬ未来
そこに在るのは「創造」の成れの果てか?
それとも俺の矛盾か?
|
Hey
distorsione, fino a dove continuiamo così?
Mi
porterai via?
Ho
chiuso i miei occhi al momento dell'insensata incisione
e
visto gli istinti girare a vuoto
I
bramosi cinque sensi sorseggiano miele
come
se il dolore e il piacere fossero solo pelle di scarto
Sono
collassato sotto a degli ideali troppo vividi, diretto verso un
mare di macerie
Lì
sono diventato consapevole della mia caduta
Una
volta abbandonato al desiderio, non puoi tornare indietro
Se
guardi in alto, ai tempi in cui eri troppo appagato
questo
cielo era diventato impuro
Anche
i fiori sbocciati sulle macerie, un giorno appassiranno, non è
vero?
Se
distolgo i miei occhi, un giorno sparirà
Rido
di questo scenario che continua a distorcersi
Nel
futuro che non ho ancora visto, sarà la "creazione"
soltanto un'ombra di sé stessa?
Mentre
il declino continua
Incapace
di fare qualcosa,
nuoto
nella realtà deformata
Se
seguissi l'esempio e andassi con flusso,
il
cielo impuro sembrerebbe di nuovo sereno?
Pensieri
che non mi toccano sono riflessi di fronte ai miei occhi
Non
ho notato che il mio cuore fosse impregnato di contraddizioni
Se
distolgo i miei occhi, un giorno sparirà
Anche
quel poco di "immaginazione" rimasta presto cadrà nel
nulla
Il
tempo sta per scadere,
ma
la distorsione continua...
Nel
futuro che non ho ancora visto, sarà la "creazione"
soltanto un'ombra di sé stessa?
O
sarà solo una mia contraddizione?
|
Note -
La canzone parla della scena musicale odierna, del valore dell'acquistare un cd e del "conflitto interiore" che Ruki ha a riguardo.
"Ruki: ciò che ho descritto in questo testo riguarda il mio conflitto interiore,Intervistatore: perché ti sei interessato ad andare verso quella direzione?Ruki: ho pensato a com’è rilasciare un CD in questo periodo. Il valore dei CD sta cambiando dato che viviamo in un mondo in cui il download è al centro dell’attenzione, ho pensato “ cosa ci aspetta veramente in futuro? “Intervistatore: è spaventoso non è vero? Non è un problema con cui ogni artista ha a che fare in questo periodo?Ruki: tutti noi pensiamo che sia un problema difficile. Effettivamente, come artista mi piacerebbe dare molta importanza al cd come confezione ma allo stesso tempo, sono un utente che scarica musica. Questa è sicuramente una contraddizione dentro di me. Sto lottando.Intervistatore: Ruki-kun, quale pensi sia la situazione ideale?Ruki: Non credo ce ne sia una. Perché non credo che lo stile del package sarebbe il punto principale ancora una volta. Quello che sento è una vaga inquietudine. La vita di tutte quelle persone coinvolte nella produzione del package o del jacket design, sembrano cose in declino ormai e noi non possiamo farci niente. Naturalmente, noi siamo una parte in questo mondo.Intervistatore: Se ci basiamo su questo, la risposta che hanno dato i The GazettE questa volta è una risposta estremamente costruttiva. Attraverso il fatto di migliorare la differente aggiunta di valore, non è che la Limited Edition di DIVISION sta diventando un chiaro messaggio anche nei confronti degli utenti, aumentando il suo valore?Ruki: Ho voluto esprimere ancora una volta la sensazione di acquistare qualcosa come un CD. Naturalmente penso che essere felici ascoltando le canzoni sia una buona cosa. Tuttavia, come dirlo, penso sia triste che ci siano solo le emozioni delle canzoni. Oltreoceano, anche oggi, i packages fastosi con uniche cover e grandi scatole circolano inaspettatamente e ho pensato fosse qualcosa di buono. E' doloroso che questo sia diventato un tabù in Giappone."
Nessun commento:
Posta un commento